Не знаю, почему я так люблю пользовать русский матерный.
Ни в детстве, ни в юности, да и потом я не слышала от родителей и их окружения НИ одного матерного слова. При нас, детях, никогда не рассказывались анекдоты даже с намеком на мат. В папином рационе были, конечно, ругательства. Это: "нуедренакорень", "тыща чертей мне в глотку" и "вот же собачья отрава". Моя русская родня, а это три деревни в тюменской области, никогда при детях не произнесла мата, хотя, наверное, в лексиконе и было - не знаю, ибо не слышала. Даже слово "жопа" не существовало. А жила я в деревне каждое лето.
Когда я, например, приходила к сокурсникам в общагу, народ переходил на литературный язык, сам того не осознавая. Типа я вся такая утонченная, что люди при мне не могли и всё.
Мои мужья при мне не матерились. Правда, однажды случилось крайне неординарное событие, и Дедюхин воскликнул "**ать мой лысый череп!". Я обомлела и так ржала, что после этого мы быстро нашли конструктивное решение.
Русский мат я слышала только от своей бабушки-немки. Царствие ей небесное.
Вообще-то бабушка ругалась по-немецки. На нашем диалекте звучало так: "аххерезус* (о херр Иесус) и "туннэр ве-едэр нохомо-оль" ( доннер веттер нохайнмаль). Но в крайних, из ряда вон случаях бабушка Паулина, очень плохо говорившая по-русски, восклицала безо всякого акцента - "ах ебиттвоюмать!".
Может быть из-за этого немецкого "ах ебит" у меня и произошел сбой программы в голове. Т.е. - когда кто-то матерится - это грубо и фу. А когда мне самой нужно выразить - это самые подходящие и несущие тонкий смысл слова. У меня подсознательно это как бы на немецком.
Вот, собственно, так.
П.С.: следует отметить, что мама моя немка, когда уже выросли мои мальчишки, стала вдруг материться по-русски. Учитель математики, великолепно знающая русский, с огромным словарным запасом и талантом рассказчика. И русский матерный у неё в три раза богаче бабушкиного: уже упомянутое немецкое "ахебиттвою...", "эта старая п**да" и "ах ты блять". У немцев это так умилительно получается.